Diktet Mandalay

Fotografi frå toppen av den pagoden i Moulmein det blir hevda at Kipling refererer til i første linje av diktet (1870).

Mandalay er eit kjent dikt av Rudyard Kipling. Det vart først utgjeve i diktsamlinga Barrack-Room Ballads i 1892. Diktet handlar om ein engelsk soldat som drøymer seg tilbake til Mandalay, hovudstaden i den tidlegare britiske kolonien Burma, medan han minnest ei gamal burmesisk venninne.

By the old Moulmein Pagoda, lookin' lazy at the sea,
There's a Burma girl a-settin', and I know she thinks o' me;
For the wind is in the palm-trees, and the temple-bells they say:
"Come you back, you British soldier; come you back to Mandalay!"
                    Come you back to Mandalay,
                    Where the old Flotilla lay:
                    Can't you 'ear their paddles chunkin' from Rangoon to Mandalay?
                    On the road to Mandalay,
                    Where the flyin'-fishes play,
                    An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay!

Første verset av diktet

Ved Moulmein-pagoden sidder, med sit Blik mod Havet vendt,
en elskværdig Birma-pige, som jeg noksaa godt har kjendt.
Ak, jeg ved, på mig hun tænker, – lyt til Tempelklokkens Sang:
»Kom, du Engelskmand, tilbage til din Pige nok en gang.
Kom igjen til Mandalay,
til den gamle Flaades Bay:
Hører du propellern dunke fra Rangoon til Mandalay?
Underveis til Mandalay
med dens Flyvefisk og Haj,
og hvor Dagens Dæmring stiger ud fra Kinakystens Bay.

Første verset av diktet i norsk attdikting ved Rosenkrantz Johnsen (1902).[1]
  1. Kipling, Rudyard (1902). Soldat-Sange. Cammermeyer. s. 19-20. 

© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search